Pousar ou pousar representam os casos de paronímia que se definem por traços distintos
Em razão de tal pressuposto, compartilharemos a partir de agora com os traços que demarcam dois deles, os quais nos são bastante familiares, e empregá-los corretamente faz parte de nossa conduta enquanto usuários deste complexo e dinâmico sistema que nos qualifica como eminentemente sociais – a língua da qual fazemos uso.
Assim sendo, nunca é demais termos sempre em mente:
O AVIÃO POUSA
Da mesma forma que eles, os animais; nós, os humanos; entre outros:
POSAM PARA FOTOGRAFIAS
Eis que assim, partamos para a análise linguística de ambos os vocábulos:
O sentido que se atribui a pousar faz referência a algo que se encontra no ar e que está prestes a tocar a superfície. Em razão disso, sempre pousamos os talheres sobre a mesa, algum fardo sobre o chão, presenciamos um avião pousando (ou aterrissando), bem como alguém pousando em um determinado local. Isso mesmo! Sabia que a pousada teve aí sua origem? Obviamente que estamos falando em pernoite, hospedagem.
Posar, cuja origem estreita laços com a língua francesa, faz referência ao ato de permanecer imóvel numa determinada posição, fazer pose.
Pois bem, em face desses pressupostos constatamos acerca de mais uma peculiaridade linguística, a qual deve se incorporar ao nosso conhecimento, para que assim possamos fazer pleno uso de suas atribuições sempre que se fizer necessário.
http://www.portugues.com.br/gramatica/pousar-ou-posar.html
Nenhum comentário:
Postar um comentário